Es heißt “Masuren”, nicht “die Masuren”, also auch “nach Masuren” und nicht “in die Masuren”,einen Plural hat das Wort nicht. Diese Bezeichnungen stammen von Rückübersetzungen aus dem Polnischen, dort heißt nach Masuren “na Mazury”.
Im Deutschen sind “die Masuren” die Menschen, die dort leben. Das ohne Artikel gebrauchte Wort Masuren beschreibt im Deutschen eine Landschaft ohne feste Grenzen, denn eine geopolitische Einheit war Masuren nie.
Was der DUDEN dazu sagt? Ganz einfach, “Masuren”, wie es sich gehört, als Nomen mit dem Genus “neutrum”, also sächlich und nicht etwa “feminin”, dazu als Nomen ohne Plural:
Ma|su|ren; -s: Landschaft im südlichen Ostpreußen.